agonia
deutsch

v3
 

agonia.net | Richtlinien | Mission Kontakt | Konto erstellen
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Artikel Gemeinschaften Wettbewerb Essay Multimedia Persönlich Gedicht Presse Prosa _QUOTE Drehbuch Spezial Mundart

Poezii Rom�nesti - Romanian Poetry

poezii


 


Weitere Texte dieses Autors


Übersetzung dieses Textes
0

 Kommentare der Mitglieder


Leser: 1528 .



Entre la soledad y yo
gedicht [ ]

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
von [bertold ]

2008-10-13  | [Text in der Originalsprache: espanol]    | 



Un filòsofo dijo: "Sòlo inter pares hay amistadad perfecta"
Inter pares segùn èl, es una palabra que embriaga
y yo interrogo a la soledad;
deseo saber sobre su asedio,
¿Porquè me persigue desde niño?

Se aferra a mì como si fuera su novio preferido
espanta a mis bellas amantes,
y pone celosas a mis novias que no resisten su apòstrofe
¿Con quièn me confunde?
¿Acaso no se da cuenta que la odio?

Ni las concertinas
ni los acordeones de Valledupar
logran ahuyentarla,
busco algùn antìdoto
que logre vencerla
le pinto gambetas
y no logro eludirla, creo que falta màs ìmpetu para echarla fuera
un puño fèrreo para aplastarla.

Decirle:¡Làrgate!¡Vete lejos de mì!
eres àrida mis sentimientos no te soportan
busco la amplitud del cosmos que me deleita,
para fundirme en el regazo de mi amada sin tu compañìa.

¡Adiòs! ¡Làrgate lejos de mì!



.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Eine virtuelle Heimstätte der Litaratur und Kunst poezii
poezii
poezii  Suche  Agonia.Net  

Bitte haben Sie Verständnis, dass Texte nur mit unserer Erlaubnis angezeigt werden können.
Copyright 1999-2003. agonia.net

E-mail | Vertraulichkeits- und Publikationspolitik

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!